こんにちは!
今回は『Twisted』INTERSECTIONの和訳に挑戦してみました!
第一弾から直ぐに第二弾ということもあり、皆さんお気づきかもしれませんが、すっかりINTERSECTIONにハマってしまいました。
2年前に結成してるのに全然存在に気づきませんでした。
アンテナ張っときます(笑)
曲名が『Twisted』なので、恋の葛藤が書かれているんじゃないかなと勝手に予想してます。
難しそうですが頑張ります。
前回訳した『Falling』INTERSECTIONの和訳はこちら↓
追加:
『Body Language』INTERSECTIONの和訳はこちら↓
『Heart of Gold』INTERSECTIONの和訳はこちら↓
それでは早速いってみましょう!
“You got my head up all twisted (Twisted)”
(君が僕を混乱させたんだ)
“Girl tell me what to do (Do)”
(ねぇ、何したらいいか教えて)
“She don’t even wanna listen (Listen)”
(彼女は聴く耳を持たないんだ)
“Even though what I say is true”
(僕は真実を言ってるのにね)
“Now I’m sorry ‘bout last night (Last night)”
(昨晩の事はごめん)
“That other night too”
(その前の夜も)
“Baby, I promise it’s the last time (Last time)”
(それが最後だって約束するよ)
“That I’m ever gonna hurt you”
(君を傷つけるのは)
“Tell me”
(教えて)
“Tell me”
(教えて)
“Something I don’t know (Something that I don’t know)”
(僕が知らない何かを)
“Girl, I told you not to get too close (Not to get too close)”
(ねぇ、僕は君に近づき過ぎないで言った)
“But baby girl I know that we can make it”
(でも、僕達なら出来るって知ってるよ)
“Trust me baby, you don’t have to fake it”
(信じて、君は誤魔化さなくていいんだ)
“I don’t wanna waste your time”
(君の時間を無駄にしたくない)
“I don’t wanna lie to you”
(僕は君に嘘をつきたくない)
“I don’t wanna make you cry”
(君を泣かせたくない)
“‘Cause it hurts every time you do”
(だって、その度に傷つくから)
“But every night you spend”
(でも、君と過ごす夜は)
“Makes it hard to choose”
(選び難いね)
“Gotta make up my mind”
(決心しなきゃ)
“Before I’m out of time”
(時間が無くなる前にね)
“Twisted”
(混乱してるよ)
“Tell me what to”
(教えて)
“Tell me what to do”
(何をしたらいいか)
“Got my head up all twisted (Twisted)”
(君が僕を混乱させたんだ)
“Tell me what to”
(教えて)
“Tell me what to do”
(何をしたらいいか)
“Twisted”
(混乱してるよ)
“Tell me what to”
(教えて何を…)
“Tell me what to”
(教えて何を…)
“She doesn’t sleep during the night (The night)”
(彼女は夜眠らないんだ)
“And never sleeps alone (Never sleeps alone)”
(そして、1人では絶対に寝ないんだ)
“Nothing that I say feels right (Feels right)”
(僕が言うこと全て否定されるようだ)
“‘Cause you’re always checking your phone”
(だって、君はいつも携帯を気にしてる)
“She’s not the type to go and spit lies (Spit lies)”
(彼女は嘘をばらまく人じゃない)
“Polite enough to bring home (Polite to bring home)”
(家に呼べるくらい礼儀良くて)
“Only option is to try”
(選択肢はアタックのみ)
“If you wanna make her your own”
(もし、彼女が欲しいならね)
“Tell me tell me something I don’t know”
(僕が知らない何かを教えて)
“Girl, I told you not to get too close”
(ねぇ、僕は君に近づき過ぎないで言った)
“But baby girl I know that we can make it”
(でも、僕達なら出来るって知ってるよ)
“Trust me baby, you don’t have to fake it”
(信じて、君は誤魔化さなくていいんだ)
“I don’t wanna waste your time”
(君の時間を無駄にしたくない)
“I don’t wanna lie to you”
(僕は君に嘘をつきたくない)
“I don’t wanna make you cry”
(君を泣かせたくない)
“‘Cause it hurts every time you do”
(だって、その度に傷つくんだ)
“But every night you spend”
(でも、君と過ごす夜は)
“Makes it hard to choose”
(選び難いね)
“Gotta make up my mind”
(決心しなきゃ)
“Before I’m out of time”
(時間が無くなる前にね)
“Twisted”
(混乱してるよ)
“Tell me what to”
(教えて)
“Tell me what to do”
(何をしたらいいか)
“Got my head up all twisted (Twisted)”
(君が僕を混乱させたんだ)
“Tell me what to”
(教えて)
“Tell me what to do”
(何をしたらいいか)
“Twisted”
(混乱してるよ)
“Tell me what to”
(教えて何を…)
“Tell me what to”
(教えて何を…)
引用 作詞/作曲:Ryosuke “Dr.R” Sakai / william aoyama / mitchell kazuma
いかがでしたでしょうか。
訳せていたんでしょうかね・・・
私にはどの辺がTwistedだったのかよく分かりませんでした。
ディープな恋愛の曲をあまり聞かないので、慣れてないんですかね。
それとも単に翻訳力がないのか分からないですが、出来栄えは ”うーん・・・” って感じです(笑)
もうちょっと曲についてリサーチしなければいけませんね。
曲の意味とかをちゃんと汲み取って、想像しながら訳す・・・
口先だけにならないように頑張ります。
本記事で紹介した曲から話題の新曲まで、いつでもどこでも聴ける【dヒッツ】はドコモユーザー以外の方でもご利用できます!
下記のリンクから登録して頂ければ、只今キャンペーン中なので初回の31日間無料で使えてお得です!
リンクはこちら↓